Raamattua käännetään pandemian keskellä

Patmos Lähetyssäätiön tukema raamatunkäännöstyö jatkuu Venäjällä koronaepidemian tuomista rajoituksista huolimatta. Raamattua käännetään nyt yli 50 kielelle.

Moskovassa toimivan Raamatunkäännösinstituutin, IBT:n johtaja Vitaly Voinov kertoo, että käännöstiimit kaikissa projekteissa kääntävät ja editoivat tekstiä ja nauhoittavat äänitiedostoja kuten ennenkin. Työ on kuitenkin epidemian aikaan hankalampaa siksi, ettei käännöksiä voida matkustusrajoitusten tähden mennä testaamaan paikallisten, äidinkielenään kyseistä kieltä puhuvien pariin.

Moskovan käännösinstituutin työntekijät työskentelevät kodeistaan käsin. Valitettavasti kirjapainot Moskovassa eivät ota vastaan uusia tilauksia koronatilanteesta johtuen, joten painotuotteita käännöksistä ei voida tällä hetkellä tehdä. Uusia raamatuntekstejä julkaistaan vain internetissä.

Lentoliikenne on myös Venäjällä pysähdyksissä. Tästä johtuen kaikki käännöstiimin kokoukset ja palaverit pidetään internet-puheluina.

Patmoksen tuen kohteena ovat kalmukin, tuvan ja nenetsinkieliset käännösprojektit ja osallistuminen burjatiankielisen Raamatun valmistumiseen.

Raamatunkäännösinstituutin johtaja Vitaly Voinov muistuttaa, että myös tänä aikana taloudellinen tuki ja esirukoukset työn puolesta ovat ensiarvoisen tärkeitä, jotta Venäjän alueen eri kielille saadaan käännetyksi Raamattu tai sen osia.